Dolmetschservice
Beim Notar, vor Gericht
Bei Sitzungen des Aufsichtsrates, bei der Bank
Bei geschäftlichen Verhandlungen und Meetings
Bei Konferenzen und Vorträgen
Sie kommunizieren wie gewohnt. Um den Rest kümmere ich mich im Hintergrund als Ihre Dolmetscherin.
Als ausgebildete Konferenzdolmetscherin übertrage ich das Gesagte simultan oder konsekutiv bei Sitzungen, Konferenzen, Kongressen und anderen Veranstaltungen in meine beiden Muttersprachen Polnisch und Deutsch. Gerne unterstütze ich Sie als Dolmetscherin bei Behörden und Ämtern und sorge dafür, dass Sie alles richtig verstehen.
Sollte ich persönlich den von Ihnen gewünschten Bereich nicht abdecken können, empfehle ich Ihnen gerne kompetente Kollegen. Als ausgebildete Konferenzdolmetscherin übertrage ich das Gesprochene simultan oder konsekutiv bei Sitzungen, Konferenzen, Kongressen und anderen Veranstaltungen in meine beiden Muttersprachen Polnisch und Deutsch.
Ich biete folgende Dolmetschdienste an
Notariatsdolmetschen
Als für Gerichte und Notare beeidigte Dolmetscherin begleite ich Sie zum Notar, beispielsweise zur Beurkundung der Gesellschaftsneugründung, Satzungsänderungen, Anteilsveräußerung, Eheverträgen, Immobilienankäufen, Testamentseröffnungen, Schenkungen und sonstigen Angelegenheiten des Gesellschaftsrechts, Familienrechts und Erbschaftsrechts.
Simultandolmetschen
Als Simultandolmetscherin übertrage ich nahezu zeitgleich das Gesagte und spreche gleichzeitig mit dem Redner. Dabei kommt eine Dolmetschkabine oder eine Personenführungsanlage (PDA) zum Einsatz. Eine Sonderform des Simultandolmetschens ist das Flüsterdolmetschen, bei dem ohne Technik gedolmetscht wird. Die Simultanverdolmetschung ist beispielsweise für Konferenzen und Simposien die passende Dolmetschart.
Konsekutivdolmetschen
Bei dieser Dolmetschart spricht der Redner in Redeabschnitten, erst dann übertrage ich als Konsekutivdolmetscherin seine Worte. Einige Reder bevorzugen es, wenn die Verdolmetschung im Nachgang erfolgt. Planen Sie bei dieser Dolmetschart mehr Zeit für Ihren Termin oder Ihre Veranstaltung ein, da sich die veranschlagte Gesamtredezeit verdoppelt. Die konsekutive Verdolmetschung wird beispielsweise bei Festtagsreden oder Werksführungen gewählt.
Verhandlungsdolmetschen
Als Verhandlungsdolmetscherin unterstütze ich Sie, wenn Sie beispielsweise mit Ihrem Gesprächspartner verhandeln oder als deutscher Arbeitgeber mit Ihren polnischen Mitarbeitern kommunizieren. In dieser Umgebung kommt keine Technik zum Einsatz, so dass die Anzahl der Gesprächsteilnehmer überschaubar bleibt. Beim Verhandlungsdolmetschen kann konsekutiv oder simultan gedolmetscht werden.
Konferenzdolmetschen
Konferenzdolmetscher werden auch Kabinendolmetscher genannt, da auf Konferenzen ausschließlich in Dolmetschkabinen gearbeitet wird. So können störende Nebengeräusche vermieden werden. Als Konferenzdolmetscherin arbeite ich mich vor dem Dolmetscheinsatz intensiv in die Thematik ein, damit selbst die Kommunikation unter internationalen Fachleuten reibungslos funktioniert.
Begleitdolmetschen
Manchmal reichen die Sprachkenntnisse nicht aus, um wie gewünscht alle Dinge zu erledigen. Da kann Stress und Unsicherheit aufkommen, was jedoch nicht sein muss. Lassen Sie sich unterstützen! Als Begleitdolmetscherin begleite ich Sie zum Amt, zum Arzt, zur Bank, zur Rentenversicherung oder wo immer Sie meine Unterstützung benötigen. Sie werden alle Information einholen oder Dinge erledigen können, denn ich sichere die problemlose Verständigung.
Ich möchte ein Angebot für einen Dolmetschservice erhalten. Welche Angaben muss ich nennen?
Damit ich Ihnen ein konkretes Angebot zusenden kann, benötige ich von Ihnen diese Angaben:
1. WANN? – Datum und Uhrzeit
2. WO? – Dolmetschort (genaue Adresse)
2. WESHALB? – Kurze Beschreibung des Einsatzes. Erwarten Sie eine Delegation? Steht eine Verhandlung mit dem Geschäftspartner an? Wird eine neue Produktionsstätte eröffnet? etc.
3. WIE LANGE wird eine Verdolmetschung benötigt? – Geplante Dolmetscheinsatzzeit
4. WELCHE Unterlagen können Sie zur Vorbereitung zur Verfügung stellen? – Eine thematische Einarbeitung ist nicht nur beim Konferenzdolmetschen besonders wichtig, für das Notariatsdolmetschen der Vertragsentwurf benötigt. Schicken Sie die Unterlagen schon zur Eingebotseinholung mit, sofern Sie Ihnen schon vorliegen.
„Der Dolmetscher hat sein Wörterbuch im Kopf, der Übersetzer auf dem Schreibtisch liegen.”
– Johann J. Amkreutz, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Preise Dolmetschen
Ihr persönlicher Dolmetscher – Ihr individueller Preis
Jeder Dolmetscheinsatz ist individuell. Ob eine Fabrikbesichtigung, eine Filmpremiere, eine Pressekonferenz, eine Vertragsverhandlung, ein Arztbesuch oder eine Fachtagung für medizinisches Personal – jeder dieser bespielhaften Dolmetscheinsätze erfordert unterschiedlichen Vorbereitungsaufwand und genau aus diesem Grund lässt sich der Preis für eine Verdolmetschung schwer pauschal bestimmen.
Vergessen Sie nicht! Als Dolmetscherin habe ich mich bereits gründlich auf die Arbeit für Sie vorbereitet und das noch bevor der erste Satz gedolmetscht wurde! Im Honorar ist der Vorbereitungsaufwand bereits kalkuliert.
Wie viel Aufwand für den Dolmetscher vor und nach dem Dolmetscheinsatz erforderlich wird, wirkt sich auf den Preis für die Verdolmetschung aus. Dolmetscheinsätze werden üblicherweise nach Tagessätzen vergütet. Benötigen Sie einen Dolmetscher in geringerem Umfang, kann auch zum Halbtagessatz oder pro Stunde abgerechnet werden.
Unverbindlicher Kostenvoranschlag
Sie wollen wissen, was der Dolmetscheinsatz in Ihrem Fall kosten wird? Nehmen Sie am besten gleich Kontakt auf und nennen möglichst viele Informationen! Je mehr Infos Sie liefern können, desto genauer wird das Kostenangebot ausfallen, das ich Ihnen unterbreiten kann.