Dolmetsch­service

Während die Übersetzung die Übertragung von schriftlichen Texten ist, versteht man unter einer Verdolmetschung die Übertragung von mündlicher Kommunikation. Ich habe Erfahrung im Konsekutiv­dolmetschen und Simultan­dolmetschen und sichere die Verständigung ohne Sprachbarrieren.

Beim Notar, vor Gericht

Bei Sitzungen des Aufsichtsrates, bei der Bank

Bei geschäftlichen Verhandlungen und Meetings

Bei Konferenzen und Vorträgen

Sie kommunizieren wie gewohnt. Um den Rest kümmere ich mich im Hintergrund als Ihre Dolmetscherin.

Als ausgebildete Konferenzdolmetscherin übertrage ich das Gesagte simultan oder konsekutiv bei Sitzungen, Konferenzen, Kongressen und anderen Veranstaltungen in meine beiden Muttersprachen Polnisch und Deutsch. Gerne unterstütze ich Sie als Dolmetscherin bei Behörden und Ämtern und sorge dafür, dass Sie alles richtig verstehen.

Sollte ich persönlich den von Ihnen gewünschten Bereich nicht abdecken können, empfehle ich Ihnen gerne kompetente Kollegen. Als ausgebildete Konferenzdolmetscherin übertrage ich das Gesprochene simultan oder konsekutiv bei Sitzungen, Konferenzen, Kongressen und anderen Veranstaltungen in meine beiden Muttersprachen Polnisch und Deutsch.

Ich biete folgende Dolmetsch­dienste an

Notariats­dolmetschen

Als für Gerichte und Notare beeidigte Dolmetscherin begleite ich Sie zum Notar, beispielsweise zur Beurkundung der Gesellschaftsneugründung, Satzungsänderungen, Anteilsveräußerung, Eheverträgen, Immobilienankäufen, Testamentseröffnungen, Schenkungen und sonstigen Angelegenheiten des Gesellschaftsrechts, Familienrechts und Erbschaftsrechts.

Simultan­dolmetschen

Als Simultan­dolmetscherin übertrage ich nahezu zeitgleich das Gesagte und spreche gleichzeitig mit dem Redner. Dabei kommt eine Dolmetschkabine oder eine Personen­führungs­anlage (PDA) zum Einsatz. Eine Sonderform des Simultan­dolmetschens ist das Flüsterdolmetschen, bei dem ohne Technik gedolmetscht wird. Die Simultan­verdolmetschung ist beispielsweise für Konferenzen und Simposien die passende Dolmetschart.

Konsekutiv­dolmetschen

Bei dieser Dolmetschart spricht der Redner in Redeabschnitten, erst dann übertrage ich als Konsekutivdolmetscherin seine Worte. Einige Reder bevorzugen es, wenn die Verdolmetschung im Nachgang erfolgt. Planen Sie bei dieser Dolmetsch­art mehr Zeit für Ihren Termin oder Ihre Veranstaltung ein, da sich die veranschlagte Gesamt­redezeit verdoppelt. Die konsekutive Verdolmetschung wird beispielsweise bei Festtags­reden oder Werks­führungen gewählt.

Verhandlungs­dolmetschen

Als Verhandlungs­dolmetscherin unterstütze ich Sie, wenn Sie  beispielsweise mit Ihrem Gesprächspartner verhandeln oder als deutscher Arbeitgeber mit Ihren polnischen Mitarbeitern kommunizieren. In dieser Umgebung kommt keine Technik zum Einsatz, so dass die Anzahl der Gesprächsteilnehmer überschaubar bleibt. Beim Verhandlungs­dol­metschen kann konsekutiv oder simultan gedolmetscht werden. 

Konferenz­dolmetschen

Konferenzdolmetscher werden auch Kabinendolmetscher genannt, da auf Konferenzen ausschließlich in Dolmetschkabinen gearbeitet wird. So können störende Nebengeräusche vermieden werden. Als Konferenz­dolmetscherin arbeite ich mich vor dem Dolmetscheinsatz intensiv in die Thematik ein, damit selbst die Kommunikation unter internationalen Fachleuten reibungslos funktioniert.

Begleit­dolmetschen

Manchmal reichen die Sprachkenntnisse nicht aus, um wie gewünscht alle Dinge zu erledigen. Da kann Stress und Unsicherheit aufkommen, was jedoch nicht sein muss. Lassen Sie sich unterstützen! Als Begleit­dolmetscherin begleite ich Sie zum Amt, zum Arzt, zur Bank, zur Rentenversicherung oder wo immer Sie meine Unterstützung benötigen. Sie werden alle Information einholen oder Dinge erledigen können, denn ich sichere die problemlose Verständigung. 

Ich möchte ein Angebot für einen Dolmetschservice erhalten. Welche Angaben muss ich nennen?

Damit ich Ihnen ein konkretes Angebot zusenden kann, benötige ich von Ihnen diese Angaben:

1. WANN? – Datum und Uhrzeit

2. WO? – Dolmetschort (genaue Adresse)

2. WESHALB? – Kurze Beschreibung des Einsatzes. Erwarten Sie eine Delegation? Steht eine Verhandlung mit dem Geschäftspartner an? Wird eine neue Produktionsstätte eröffnet? etc.

3. WIE LANGE wird eine Verdolmetschung benötigt? – Geplante Dolmetscheinsatzzeit

4. WELCHE Unterlagen können Sie zur Vorbereitung zur Verfügung stellen? – Eine thematische Einarbeitung ist nicht nur beim Konferenz­dolmetschen besonders wichtig, für das Notariats­dolmetschen der Vertragsentwurf benötigt. Schicken Sie die Unterlagen schon zur Eingebotseinholung mit, sofern Sie Ihnen schon vorliegen.

„Der Dolmetscher hat sein Wörterbuch im Kopf, der Übersetzer auf dem Schreibtisch liegen.”
– Johann J. Amkreutz, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Preise Dolmetschen

Ihr persönlicher Dolmetscher – Ihr individueller Preis

Jeder Dolmetscheinsatz ist individuell. Ob eine Fabrikbesichtigung, eine Filmpremiere, eine Pressekonferenz, eine Vertragsverhandlung, ein Arztbesuch oder eine Fachtagung für medizinisches Personal – jeder dieser bespielhaften Dolmetscheinsätze erfordert unterschiedlichen Vorbereitungsaufwand und genau aus diesem Grund lässt sich der Preis für eine Verdolmetschung schwer pauschal bestimmen.

Vergessen Sie nicht! Als Dolmetscherin habe ich mich bereits gründlich auf die Arbeit für Sie vorbereitet und das noch bevor der erste Satz gedolmetscht wurde! Im Honorar ist der Vorbereitungsaufwand bereits kalkuliert.

Wie viel Aufwand für den Dolmetscher vor und nach dem Dolmetscheinsatz erforderlich wird, wirkt sich auf den Preis für die Verdolmetschung aus. Dolmetscheinsätze werden üblicherweise nach Tagessätzen vergütet. Benötigen Sie einen Dolmetscher in geringerem Umfang, kann auch zum Halbtagessatz oder pro Stunde abgerechnet werden.

Unverbindlicher Kosten­voranschlag

Sie wollen wissen, was der Dolmetscheinsatz in Ihrem Fall kosten wird? Nehmen Sie am besten gleich Kontakt auf und nennen möglichst viele Informationen! Je mehr Infos Sie liefern können, desto genauer wird das Kostenangebot ausfallen, das ich Ihnen unterbreiten kann.

Datenschutz
DOLMETSCH- UND ÜBERSETZUNGSDIENSTE, Inhaber: Dorota Gorget (Firmensitz: Deutschland), verarbeitet zum Betrieb dieser Website personenbezogene Daten nur im technisch unbedingt notwendigen Umfang. Alle Details dazu in der Datenschutzerklärung.
Datenschutz
Länderflagge Deutsch
DOLMETSCH- UND ÜBERSETZUNGSDIENSTE, Inhaber: Dorota Gorget (Firmensitz: Deutschland), verarbeitet zum Betrieb dieser Website personenbezogene Daten nur im technisch unbedingt notwendigen Umfang. Alle Details dazu in der Datenschutzerklärung.